vue d’ensemble

Littérature

J’ai obtenu  deux diplômes universitaires (Bac +6) ‘Bachelor of Arts’ et un ‘Master of Arts’ en langue française et littérature française de l’Université de Toronto.  J’ai écrit des oeuvres de fiction et de non-fiction, y compris un roman qui m’a valu une bourse d’écrivain à mes débuts.

Théâtre

J’ai commencé à écrire des pièces de théâtre il y a fort longtemps, (à la base pour une comédienne bien particulière : ma soeur). Elles ont été jouées aussi bien sur scène qu’à la radio (Canada et France).

Traduction

Sous des formes multiples et variées, je travaille en tant que traductrice et correctrice depuis plus de trente ans. Je traduis du français vers l’anglais. Le domaine dans lequel j’ai acquis le plus d’expertise est celui des beaux-arts. Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la page ‘traduction’ dans ce site//  in this website, ou contactez-moi directement.

beaux-arts

Mes connaissances sont universitaires – histoire de l’art –  et non pas pratiques. J’ai beaucoup lu à ce sujet et j’ai grandi entourée d’artistes. Bien entendu, ceci comprend des centaines de visites de galeries d’arts et de musées !

Danse

J’ai étudié la danse, et je continue de le faire actuellement. Ma formation principale est la danse classique que j’ai étudiée au conservatoire et dans d’autres studios de plusieurs villes et pays. J’ai passé plusieurs examens de la Royal Academy of Dance reconnus à travers le monde. Plus tard, j’ai été critique de danse. Parmis les autres styles de danse que j’ai étudiés : contemporain, jazz, tango, flamenco, danses traditionnelles d’Ecosse, baroque et tant d’autres… J’ai des connaissances de base de Benesh Notation. J’ai aussi des notions de solfège, ayant joué du piano et de la flûte traversière.

Diplômes et formations

'Master of Arts'

Avec mention très bien. Bac + 6 (avec thèse) Master of Arts en Littérature française. University of Toronto, Campus St-George. Dissertation : Le corps et les gestes dans Madame Bovary de Flaubert. Mémoire de fin d’études : Les mémoires d’Hadrien de Marguerite Yourcenar.

Bachelor of Arts

Avec mention très bien. Langue et littérature française. Y compris des cours confirmés de : traduction ; philosophie ; histoire de l’art ; espagnol.

Danse classique 'confirmé' & Caractère III

J’ai pu me présenter pour la série quasi complète des examens officiels de la Royal Academy of Dance y compris les examens en pointe : ‘Intermediate’ (âge 15 ans). ‘Character Dance’ niveau III.

Un cours de 'correction de texte pour publications (livres)' - cours d'une année

Maisons d’édition (industries culturelles), Ryerson University. Rosemary Shipton, l’une des correctrices les plus réputées du Canada anglophone, a créé et assuré ce cours. J’ai pu grâce à sa recommandation décrocher un contrat avec le Ministère de la culture (Ontario), au département des Industries culturelles, chapeauté par Jim Polk, l’un des fondateurs originaux de la maison d’édition ‘House of Anansi’. Ecrivain, éditeur et consultant, il a partagé avec moi ses connaissances profondes et hautes en couleur du monde de l’édition au Canada et ailleurs.

expérience professionnelle

Ceci est une liste sélective. Si vous souhaitez recevoir mon CV, veuillez me contacter.

Traductrice 'freelance'

Traductrice du français vers l’anglais. Depuis 1995, je travaille en tant que traductrice ‘freelance’. Actuellement, la plus grande partie de mon temps hebdomadaire est consacrée aux contrats de traduction. En France, mon statut est celui d’un professionnel indépendant. Pour plus d’information, cliquez ici.

Conseil des arts de l'ontario

Consultante en arts. Liaison entre la communauté franco-ontarienne et le gouvernement provincial. (Conseil des Arts de l’Ontario)

Ministère de l'Europe et des affaires étrangères

Formatrice de langue anglaise. Les stagiaires : diplomates et personnel du ministère. Petits groupes et cours individuels. Département de langue et formation. Paris. Plus de dix ans.

Consultante - Industries culturelles

Chargée d’évaluer l’éligibilité des ouvrages d’auteurs nouveaux. Industries de l’édition. Ministère de la culture, Toronto.

Ecrivain en résidence

Blyth Festival Theatre‘ en Ontario, Canada. Bourse d’artiste attribuée par les membres d’un jury d’artistes chevronnés via le Conseil des arts de l’Ontario.

French Consulate in Toronto

Consulat de France à Toronto. Employée bilingue locale. Correction des documents en anglais. Chancellerie. Deux ans.

Institutions françaises à l'étranger

A Toronto : emplois à l’Alliance Française & Poste d’expansion économique (PEE)

représentations, journalisme, ateliers…

Humber School for Writers

Avec comme « mentor » Bruce Jay Friedman, romancier, dramaturge, et scénariste nommé aux Oscars (IMDb), j’ai travaillé un roman en cours d’écriture. Genre : comédie. Titre de travail : The Greek Dog. Une histoire d’amitié, d’amour, l’acte de sauver un chien, et une étrange habitude de jeter des bouchons de bouteilles de vin derrière les meubles. Mr Friedman a donné son accord et ses encouragements pour que l’agence de l’école se penche sur le roman lorsqu’il sera terminé. Le roman est effectivement dans ses derniers stades de développement et je souhaite trouver un agent. Genres : contemporain, fiction, fantaisie, comédie.

Journaliste / critique de Danse

Pendant environ sept ans, j’ai écrit des articles et des critiques de spectacles de danse : NOW magazine (Toronto), DanceInsider (New York), The National Post (Canada). Parmis les compagnies de danse chroniquées : le Ballet National du Canada, Toronto Dance Theatre et bien d’autres, y compris celles présentes au  Toronto International Dance Festival, et Montpellier Danse. Je côtoyais de près le monde de la danse à Toronto et au Canada, mais puisque je vis désormais à Paris, j’ai mis de côté ce type d’écriture. NB : certains articles et archives sont désormais protégés par des mots de passe et sont de ce fait difficilement accessibles…

Radio Canada (CBC)

Célébrations de la 30ème année du Blyth Festival Theatre. The Train, une pièce comique en un acte que j’ai écrite, a été enregistrée en direct devant le public au Blyth Festival Theatre dans le Huron County, Ontario, et diffusée au niveau national dans deux émissions de Radio Canada. J’étais particulièrement fière de cette pièce et de l’évènement CBC : il s’agissait de ma deuxième pièce, et en l’espace d’un an, elle a fait l’objet de représentations sur scène et à la radio. Mise en scène de Eric Coates. Bruitages d’Anton Szabo.  Casting : Denis O’Connor, Louise Gauthier, Paul Essiembre, Molly Jane Atkinson, Gil Garratt. – Avec mes plus grands remerciements à Dave Carley.

Ateliers avec David French

C’était un honneur et un plaisir d’apprendre l’art de la dramaturgie avec David French, l’un des auteurs de théâtre les plus renommés de tout le Canada. Avec lui, j’ai participé : – au festival New Ideas, série de lectures publiques sur scène triées sur le volet (Staged Reading) ; – à un Atelier d’écriture pour le théâtre, sur invitation, tenu à l’agence littéraire Premier Artists Talent Agency (avec Glenda MacFarlane) ; – et enfin, à d’autres performances et événements, à des conversations mémorables avec ce grand auteur.

Lectures publiques / Radio

‘Pitch’, une piece en un acte : « écrite pour examiner l’acte de ne pas écrire sur l’écriture ». En scène au festival de FEATS 2007 à La Haye par l’actrice Elena Kaufman, avec la troupe théatrale allemande ‘The Hamburg Players’. Une personne dans l’assitance a enregistré et mis en ligne sa performance. Voici : Pitch, read by Elena Kaufman.

Pitch (Radio)

par Shena Wilson | Lu par l'actrice Shelly de Vito (un court extrait) à l'émission Shallow Mystery Theatre, radio anglophone à Paris

« Une pièce est comme un requin : il doit continuer à avancer. Sinon, il meurt. » – David French

Donc, tu en penses quoi ... ?

En tant que collègue ou pair, membre de jury, écrivain ou amie, on m’a souvent sollicitée pour donner mon opinion sur certaines oeuvres d’art et performances de toutes sortes.

Et, bien que la scène ne soit pas mon habitat naturel, je l’ai quand même régulièrement foulée en tant que danseuse, chorégraphe, répétitrice et chef de rang en danse.

Je suis plus heureuse en dehors de la scène, en tant que spectatrice, lectrice, membre du public lors d’un concert, ou lors d’une discussion à propos de n’importe quel type d’expression artistique. Je me sens encore plus à l’aise en écrivant moi-même. Mais pas tout le temps non plus…

du 'name dropping' presque sans gêne ...

Au fils des ans, j’ai eu l’occassion de cotoyer de nombreux auteurs, danseurs, acteurs et plasticiens.

Nos conversations ont duré six minutes ou parfois cinq heures, ou bien durant des décennies…  Je souhaite remercier toutes ces personnes de leur gentillesse et surtout pour être des sources d’inspiration sans bornes !

Alice Munro. Margaret Atwood. Michael Ondaajte. David French. Carol Sheilds. Jim Polk. Ellen Seligman. Bruce J. Friedman, Robert Houle. Mavis Gallant. Shelagh Rogers. Eleanor Wachtel. Jhumpa Lahiri. Michael Crabb. Alistair MacLeod. Alison Strayer. Denis Hirson. Nancy Huston. Adrienne Wilson. Angie Brooksby. Martine Lamy. Kevin Pugh. Johanna Bergfeldt. Valerie Lemercier. Christophe Desmurger. Mathieu Sapin…

Savoir-faire…

« Nous dire ce que vous faites de mieux dans votre écriture… »

R

un anglais clair

« Je ne comprenais pas avant de lire votre version. »
R

des dialogues naturels

« Je les entends parler comme dans la vraie vie. »/ « Des personnages si bien définis. »
R

Ambiance et dénouement

« Vos détails me surprennent. Ils m’y emmènent. »

honneurs & prix

Ceci est une liste sélective. Pour plus d’information, veuillez me contacter.

Traductrice - travail avec le Professeur H.

C’était un honneur de travailler avec l’un de mes professeurs de premier cycle universitaire sur la traduction d’un article de linguistique. Les fonds pour ce projet provenaient du département de français de l’Université de Toronto. Avec le recul, j’ai réalisé que ce projet assez conséquent – un défi pour moi à l’époque – est devenu l’une des raisons pour lesquelles je me suis interessée à la traduction.

Bourse

J’ai été fière d’être la récipiendaire d’une bourse d’études – le Ben Lebovitch scholarship (500$) – attribuée selon les critères de mérite littéraire lors du programme d’été du Humber School for Writers à Toronto ; 500 écrivains y ont participé. Le texte évalué à Humber fait toujours partie du roman que je souhaite soumettre aux agences littéraires en 2018.

Prix de l'Ambassadeur de Suisse au Canada

Apparement, l’un de mes professeurs a proposé mon nom et mes bulletins aux jury du prix. J’étais surprise de me voir attribuer ce prix accompagné d’un beau livre signé par l’Ambassadeur de Suisse à l’époque avec la mention suivante : « En reconnaissance des mérites acquis dans l’étude de la langue française. »